Everything Totally Explained


Ask & we'll explain, totally!
Lebanese Arabic
Totally Explained


  NEW! All the latest news in the worlds of computer gaming, entertainment, the environment,  
finance, health, politics, science, stocks & shares, technology and much, much, more.  


View this entry using RSS

Everything about Lebanese Arabic totally explained

Lebanese or Lebanese Arabic is the colloquial form of Arabic spoken in Lebanon.

Classification

Lebanese Arabic is one of the Levantine varieties of Arabic. Some local Maronites consider Lebanese Arabic a separate language, as do the radical right-wing Guardians of the Cedars group. However, if Lebanese Arabic is considered a language in its own right, then other dialects such as Egyptian Arabic, Palestinian Arabic and Iraqi Arabic, and especially Moroccan Arabic must also be considered separate languages. In fact, all Arabic dialects differ quite significantly from Standard Arabic and many are mutually unintelligible.

Changes from Classical Arabic

Lebanese Arabic shares many featural similarities with other modern dialects of Arabic. Syntax has become simpler, losing both mood and case markings. Also, verbal agreement regarding number and gender is required for all subjects, whether already mentioned or not. Also, plural inanimate nouns are treated as feminine. Classical Arabic on the other hand requires the singular for newly introduced subjects. For example, the expression "the mites have eaten me" is rendered akalatni al-barağītu ("it-ate-me the-mites") in literary Arabic, and aklūnē l-breğīt ("the-mites they-ate-me") in Lebanese. French also had a great influence on Lebanese Arabic, as the educated class tend to mix French during conversation as with most former French colonies.
   Lebanese Arabic vocabulary and phonology (as in other modern-day dialects) differ from Classical Arabic.
   Examples:
  • In Arabic, "look inside" is translated as /ʊnðˤʊr fɪdːaːχɪl/, or in the feminine, /ʊnðˤʊri fɪdːaːχɪl/. However In Lebanese Arabic, as in Syrian and Palestinian, it becomes /ʃuːf ʒʊwːɛ/, or in the female command form, /ʃuːfi ʒʊwːɛ/.
  • The following example demonstrates two differences between Standard Arabic and Spoken Lebanese: Coffee (قهوة), pronounced /qahwa/ in Standard Arabic, is pronounced /ʔahwe/ in Lebanese Arabic. The letter Qaaf isn't pronounced, and the letter taa marbuta becomes a softer /e/ sound.
  • As a general rule of thumb, the Qaaf is dropped from the words in which it appears, and is replaced instead with the hamza or glottal stop: for example /daqiːqa/ (minute) becomes /daʔiːʔa/.
  • The Exception for this general rule is the Druze of Lebanon who like the Druze of Syria and Israel have retained the letter Qaaf in the centre of direct neighbours who have substituted the Qaaf for the Aaf (example: "Heart" is /qalb/ in Arabic, becomes /ʔaleb/ in Syrian, Lebanese, and Palestinian.
  • Unlike most other Arabic dialects, Lebanese has retained the classical diphthongs /aɪ/ and /aʊ/, which were monophthongised into /e/ and /o/ elsewhere. This has changed over time, and today the /e/ has replaced the /ai/, /a/ and /i/ in everyday conversation, and the /o/ has replaced the /au/ and /u/. In singing, the /au/ and /ai/ are maintained for artistic values.
The divergence of vocabulary has been driven by small borrowings from other languages, such as Aramaic, Greek, French, and Turkish.

Spelling reform

Lebanese Arabic is rarely written, except in novels where a dialect is implied or in some types of poetry that don't use classical Arabic at all. Formal publications in Lebanon, such as newspapers, are typically written in standard classical Arabic. Like Chinese, Arabic uses a single literary language (Fuṣ′ḥá) for writing. While Arabic script is usually employed, informal usage such as online chat may mix-and-match Latin letter transliterations. Saïd Akl proposed the use of the Latin alphabet but this didn't gain wide acceptance. Whereas some works, such as Romeo and Juliet and Plato's Dialogues have been transliterated using such systems, they've not gained widespread acceptance.

Further Information

Get more info on 'Lebanese Arabic'.


External Link Exchanges

Do you know how hard it is to get a link from a large encyclopaedia? Well we're different and will prove it. To get a link from us just add the following HTML to your site on a relevant page:

    <a href="http://lebanese_arabic.totallyexplained.com">Lebanese Arabic Totally Explained</a>

Then simply click through this link from your web page. Our crawlers will verify your link, extract the title of your web page and instantly add a link back to it. If you like you can remove the words Totally Explained and embed the link in article text.
   As long as your link remains in place, we'll keep our link to you right here. Please play fair - our crawlers are watching. Your site must be closely related to this one's topic. Any kind of spamming, dubious practises or removing the link will result in your link from us being dropped and, potentially, your whole site being banned.



Copyright © 2007-8 totallyexplained.com | Licensed under the GNU Free Documentation License | Site Map
This article contains text from the Wikipedia article Lebanese Arabic (History) and is released under the GFDL | RSS Version